Язык сломать можно

«Как вы яхту назовете, так она и поплывет». Жаль, что это выражение капитана Врунгеля, нельзя перенести в автомобильный мир: здесь, порой, такие перлы случаются, что язык сломаешь. Мы собрали самые яркие примеры автомобильной кракозябры.

Выводя в 2007 году на мировую арену очередной бестселлер, компания «Nissan» открывала целый класс бюджетных компактных кроссоверов. Но, скажите, кому там пришло в голову назвать эту модель Qashqai в честь никому неизвестного иранского народца? Если собрать десятерых владельцев «Кашкая» и дать им задание написать название своего автомобиля, половина напишет его с ошибкой, а другая половина и произнести не сможет. А ведь в Японии этот же кроссовер назвали проще — Dualis. Это же имя выпросили австралийцы: на их диалекте Qashqai звучит как cash cow, то есть «наличная корова».

Другой яркий пример «кривых» автомобильных названий — суперкар Pagani Huayra. У индейцев Кечуа было некое божество, отвечающее за ветры. Звали его Вайра, но, ей Богу, кто бы мог подумать, что Huayra читается именно так?

Игра «Вспомни племя и назови его именем автомобиль» зацепила даже «Volkswagen». В 2002 году на свет появился внедорожник Touareg, и все сотрудники дилерских центров марки начали изучать правильное произношение. «Турарег», «Тоуарег» или «Туоарег»? Сейчас все уже привыкли, но в 2002-м варианты неправильного произношения слышались то тут, то там.

В 1970-х марка «Rolls-Royce» обратилась в ателье «Pininfarina» за помощью в создании нового купе. Результатом стараний британцев и итальянцев стал автомобиль под названием Camargue. Причем, в его основе лежала платформа модели Corniche. Обе эти машины оказались не самыми популярными в линейке, возможно, кстати, как раз из-за названий.

В Новой Зеландии обитает ящерица гаттерия, которую иногда называют туатара. Непонятно зачем, но для будущего суперкара компании «ShelbySuperCars» Джерод Шелби выбрал именно такое имя — SSC Tuatara. Как ящерица ассоциируется с футуристичным дизайном прототипа и двигателем мощностью 1 369 л.с. непонятно.

Если бы не любовь россиян ко всему французскому, то бренды «Peugeot» и «Renault» могли бы звучать совсем иначе. Как доказательство — марка «Hyundai», которая укоренилась в нашей стране как «Хендай», а на самом деле читается «Хендэ». Впрочем, «Рено» у нас коверкают регулярно: «Ренаульт» — самый распространенный вариант.

Но круче всего дела обстоят с транскрипцией «Koenigsegg». На странице «Википедии», посвященной этому шведскому производителю суперкаров, даже специальный лингво-курс организовали, предоставив посетителям возможность прослушать аудиозапись с правильным произношением. Дело в том, что «Koeniggsegg» — это фамилия основателя марки, а все шведские фамилии, не зная языка, прочесть правильно крайне тяжело.